原标题:饺子的英文居然不是“dumpling”?原来我们一直都说错了!
饺子作为中国餐桌上
不可或缺的传统美食
如今已经“攻陷”了无数歪果仁的胃
不过向他们介绍中国饺子时
可千万别说“dumplings”!
﹀
﹀
﹀
其实,在歪果仁眼里,dumpling是这样一种东西:
Dumpling is a broad classification for a dish that consists of small pieces of dough,wrapped around a filling. (来自维基百科)
在歪果仁看来
凡是“面皮包着馅儿”的都叫dumplings
所以,不止饺子
云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子…
都是dumplings
我们都是dumplings
因此你把饺子说成dumplings
歪果仁并不能精准的理解
你说的到底是哪种食物
毕竟饺子并不是中国独有的,这世界上还有意大利饺子、俄罗斯饺子、日本饺子、印度饺子等等,所以用dumpling的确没法直接让老外知道你是在说中国特有的饺子。
那么应该怎样表达,才能让老外知道你是在介绍中国饺子呢?
大家可以说Chinese dumpling,或者直接用拼音Jiaozi,都是可以的。
如果想要介绍具体是什么馅,可以说“Jiaozi stuffed with….”。比如猪肉白菜饺,就可以说“Jiaozi stuffed with pork and Chinese cabbage”;韭菜鸡蛋饺,可以说“Jiaozi stuffed with leek and egg”等等。
如果想要介绍汤圆,可以用sweet dumplings,glue pudding,或者也直接用拼音Tang-yuan,也是可以的。
上面也有提到不同地方都有饺子,但每个地方饺子的英文表达都有所不同。下面贵贵就给大家介绍一下,不同国家或地区的饺子,具体是怎么表达的~
1
日本“饺子”
Gyoza
日本的Gyoza以煎饺为主,比较像我们的锅贴。馅料是猪肉、大蒜和白菜,通常肉很少,蘸料跟我们类似,也是酱油、醋和辣油。
2
意大利“饺子”
Ravioli
意式方饺(Ravioli)是意大利的传统美食。用鸡蛋和面粉做成方饺的面皮,包入肉和蔬菜,放入水中煮熟。因为形似一个扁平的小枕头,所以经常被称为方饺子。
3
印度“饺子 ”
Samosa
印度咖喱饺(Samosa)是一种油炸小吃,最早起源于中东。通常用土豆、洋葱和扁豆作为馅料,也会加入肉类作为内馅,油炸后口感酥脆。
People usually dip their Jiaozi in vinegar. They’re even more delicious eaten this way.
人们吃饺子时通常蘸些醋,这样饺子的味道会更好。
Many people like to dip in vinegar when eating Jiaozi.
很多人在吃饺子的时候都喜欢蘸点醋。
其他传统食物
年糕
Rice Cake
This rice cake is very sticky.
这种米糕很糯。
春卷
Spring Roll
Why not try our spring roll? It’s delicious.
为什么不试一下春卷呢,它很好吃。
八宝饭
Eight-Treasure Rice Pudding
By the way,I miss Mom’s
eight-treasure rice pudding very much!
还有,我非常想吃母亲做的八宝饭。
中国美食真是太诱人啦!!
快过年啦,你们吃饺子了吗?
好看的你点个“在看”↓ ↓ ↓
声明:该文观点仅代表作者本人,闲时米兰仅提供信息存储空间服务,版权归原作者所有。
Disclaimer: The opinions of this article only represent the author himself. In XIANSHI.IT only provides information storage space services. The copyright belongs to the original author.