这首歌代表了不一样的意大利人,是哪首歌,他们又是什么人?

原标题:这首歌代表了不一样的意大利人,是哪首歌,他们又是什么人?

这几天,一首许多人父母辈特别熟悉的歌曲又多次出现在了互联网上,但这次这个旋律却是来自国外。这首歌曲就是《啊朋友再见》,在今天广为传播的一个视频里,一群德国人为了支持意大利抗“疫”,一起以致敬意大利阳台演唱会的方式合唱了《啊朋友再见》。

在我们国内,《啊朋友再见》其实在一定程度上也可以算是以全民为尺度最熟悉的外国歌,至少曾经是这样。中国40岁以上的人群普遍对这首歌的旋律极其熟悉,以至于有些人甚至不知道它是外国歌。另外一些朋友则有可能认为它是南斯拉夫歌曲,因为它传入中国的直接原因是1969年的南斯拉夫电影《桥》将它作为了插曲,这部电影在中国播放之后,这首歌也和电影一同走红。

但其实这首歌是一首意大利民歌,在《桥》里播放的版本也是意大利语版。而这首歌的意大利语名叫BellaCiao,如果直译过来应该翻译成《美人再见》。不过虽然歌名看似有些差别,但中文版的歌词翻译还基本是很忠实于原文的,因为这首歌本来就是二战期间意大利反法西斯游击队事实上的队歌。讲的就是普通人发现家园被入侵者占领,愤而加入游击队,最后牺牲被人缅怀的故事。

但其实这个游击队员版的《美人再见》也不是这歌的原初版本,因为这首歌在意大利其实已经有一百多年历史了。而它最初的版本其实叫《清晨醒来之后》(AllaMattinaAppenaAlzata),这个最初的版本讲的是麦田女工们一早就被主子们驱赶着起床干活,终日劳累的内容。所以虽然内容和游击队员版不一样,但主题却比较类似,都带有不屈的反抗意味,这大概跟这首歌旋律曲折优美,豪放壮阔,特别适合表达这类情绪有关。

所以这首歌在二战期间就走出了意大利国门,成为了欧洲其它一些国家游击队,特别是左翼游击队里超级流行的歌曲,因此中国人才会在南斯拉夫电影里听到这首歌。因为这些历史,这首歌在世界上也是普及度最高的歌曲之一,据不完全统计,全世界的职业歌手至少用32种语言正式演唱并发行过这首歌,所以大家看到视频里德国人也都会唱这首歌也不用感到惊讶了。

不过因为意大利在战后属于西方阵营,而这首歌带有鲜明的左翼色彩,所以这首歌战后在意大利传唱总是会面临一些阻力,一些意大利人反而没听过,甚至在2015年,它还在右翼政党北方联盟执政的意大利部分北方地区被禁唱。但这首歌在民间还是一直有一些人喜欢,所以在现在这个抗击新冠的危急时刻,这首歌在意大利国内外都又重新流行了起来,成为了鼓舞人们抗“疫”信心的一个象征。

声明:该文观点仅代表作者本人,闲时米兰仅提供信息存储空间服务,版权归原作者所有。
Disclaimer: The opinions of this article only represent the author himself. In XIANSHI.IT only provides information storage space services. The copyright belongs to the original author.

本文链接:https://www.xianshi.it/48068

无法分享?请使用微信或浏览器自带分享功能

说点什么...

「点点赞赏,手留余香」

    还没有人赞赏,快来当第一个赞赏的人吧!
闲聊
0 条回复 A 作者 M 管理员
    所有的伟大,都源于一个勇敢的开始!
欢迎您,新朋友,感谢参与互动!欢迎您 {{author}},您在本站有{{commentsCount}}条评论